Китайцы, мафия, берёзы. Двадцать лет назад в Чите сняли многосерийный детектив
Насчёт названия спорили до последнего. Даже переводчики, общавшиеся с русскими актёрами, шутили, что те сами не знают, в чём снимаются. Кое-как китайская сторона убедила своего продюсера Чжана Минчжи, что «Кровавые берёзы» звучат уж слишком устрашающе, пусть и символизируют всего лишь цвет деревьев в рассветных лучах. По итогу сериал назвали «Доброе утро, берёзовый лес» (18+). Этот 20-серийный детектив китайская кинокомпания в конце 2003 года приехала снимать в Читу. У меня сохранились кадры процесса интернационального кинопроизводства, а у артистов Александра Мусиенко и Татьяны Литвинцевой (Днепровской) — личные воспоминания об этом необычном проекте. Рассказываем, как это было.
Редакция «Чита.Ру», фотокорреспондент Евгений Епанчинцев и журналист Екатерина Ерёменко продолжают проект «О чем молчат фотографии», в котором рассказывают истории уникальных снимков.
События, которые легли в основу фильма, реально происходили в 90-х годах, когда китайские и российские группировки занимались рэкетом и убийствами. Дело тогда заслушивали в суде Центрального района Читы. Тем не менее сюжет сериала является вымышленным. Подробно о нём и о съёмочной группе писала в газете «Забайкальский рабочий» моя коллега, корреспондент Наталья Карпенко. Если коротко, то действия разворачиваются в российском городе Арда (в который переименовали Читу). Здесь средь бела дня убивают нескольких китайцев и одного русского. Параллельно с этим два убийства происходят в Маньчжурии, а на границе между странами задерживают машину с контрабандным оружием. Все преступления связаны между собой. Их расследует совместно с нашим уголовным розыском прибывшая из Китая следственная группа. На фоне этого разыгрываются мелодраматические истории об отношениях между начальником полиции Маньчжурии Хаун Цзяньхуном и проживающей в Арде бизнесвумен Фу Фэйфэй, которая оказывается главой китайской мафии, а также между двумя братьями, один из которых следователь, а другой — член преступной китайской группировки. Писал драматургическую основу фильма непрофессиональный сценарист Бай Хэ — начальник маньчжурской полиции, который принимал участие в расследовании того самого реального дела.
Один из режиссёров фильма А Хуан считал, что детектив, действие которого переходит в международную плоскость, — новое слово в китайском кинематографе, а сюжет будет интересен для жителей южных провинций, чей уклад жизни существенно отличается от принятого у живущих в глубине страны. Для съёмок среди прочих пригласили высокооплачиваемую актрису из Гонконга
Е Тун, которая была широко известна на родине и снималась в одном из фильмов с Джеки Чаном.
По просьбе А Хуана в Читу приехал и другой режиссёр Чень Юйлун, который помогал не ради денег, а ради любимой работы. Журналист Наталья Карпенко писала про него, что тот прекрасно знал русскую литературу с XIX века до современности, с удовольствием цитировал любимые произведения, а в свободное от съёмок время ходил в небольшую рощицу напротив дома съёмочной группы в Чите и слушал музыку Чайковского. Говорил, что особое удовольствие от прослушивания получает, когда идёт снег. К слову о ценителях русского из КНР — одним из переводчиков и актёров выступал мужчина по имени Виктор, семья которого в третьем поколении жила в Китае. Он красиво изъяснялся на уже позабытом языке дореволюционной России. Сдружился с исполнителем одной из главных ролей, директором читинского кукольного театра Александром Мусиенко, чьего телохранителя он играл, и рассказывал о том, что был хорошо знаком с актёром Борисом Клюевым и даже бывал у него в гостях.
В сериале было три ключевых русских роли. Актёра, сыгравшего криминального авторитета Сашу, мы уже упомянули, это был Мусиенко. Сначала Александру Николаевичу предложили сыграть следователя, но, посмотрев отснятый материал, пришли к выводу, что он идеально годится на роль антагониста.
— Я себя всегда позиционировал с другой стороны — как лирического героя, но, видимо, по каким-то канонам я им всё-таки подходил: может, внешностью, может ростом. Ещё и имя Саша. К тому же, им нужен был, как они выражались, интеллигентный вор в законе, — вспоминает артист. — Очень хотели, чтобы играл я. И я согласился
Заместителя начальника уголовного розыска Арды Макова играл актёр областного драмтеатра Валерий Затопляев, а роль сотрудницы правоохранительных органов Нади, выступавшей в качестве переводчицы с китайского, отдали молодой актрисе Татьяне Литвинцевой. По-китайски говорить в реальности она, конечно, не умела. Но иностранные коллеги пообещали ей, что сами озвучат эти фрагменты фильма.
— Я очень хорошо помню свой первый съёмочный день, — делится Татьяна. — Меня сажают в машину и, как мне показалось, собираются куда-то везти. Переводчицы ещё не приехали, вокруг одни китайцы. Тут они начинают от меня требовать что-то, показывают глазами, куда смотреть, а я ведь ничего, кроме «нихао», не знаю. Только догадываюсь, что раз я милиционер, значит должна кого-то выслеживать. Потом приезжает переводчица и объясняет, что они, оказывается, уже начали снимать. А я, выходит, сижу такая русская дура и даже не понимаю этого. Тогда я попросила, чтобы они предупреждали, когда начинается съёмка: «Внимание, начали!» И они так рассмеялись над этими двумя словами! Помощник режиссёра, маленький такой, улыбчивый, с большими широкими глазами, выучил эту фразу и потом каждый раз, даже когда я уже стала всё понимать, перед тем, как щёлкнуть хлопушкой, специально для меня возвещал с акцентом: «Вни-ман-ние! Нач-чали!»
Первая неделя для русских актёров была самая сложная: нужно было адаптироваться к работе в иноязычной среде. В качестве сценария артистам выдали фолианты китайских иероглифов, только потом предоставили распечатки сцен на ломаном русском. Местами приходилось менять реплики на ходу. Но ещё сложнее было подстроить график съёмок под график основной работы, ведь отложить спектакли в кукольном и драматическом театрах артисты не могли. Съёмочные дни выстраивались в зависимости от занятости читинских участников кинопроизводства. Иногда съёмки проводили утром, иногда днём, иногда вечером. А когда начались новогодние выступления, работать над кино оставалось только ночью.
— До 7 утра мы с китайцами снимали сериал. Полвосьмого я приезжала на такси домой. До полдевятого спала, просыпалась и приезжала в театр, — вспоминает Татьяна. — Я думаю: «Какое счастье, что я тогда была молодая». Коллеги, входя в моё положение, между сказками давали возможность поспать.
Александр Мусиенко говорит, что его основная работа из-за фильма не страдала: артисты, по его словам, вообще часто перерабатывают, и такой режим для них привычен. Тем более, что тогда они были полны сил, и это был интересный для всех опыт. Но Татьяна из-за недосыпа всё же успела попасть в несколько казусных ситуаций. Сначала умудрилась на репетиции в драмтеатре уснуть в подвешенном к потолку кольце, на котором её должны были спускать на сцену (слава Богу, не упала), а потом уснула прямо в кадре.
— Был такой эпизод, когда Валерий Петрович спит за столом, положив голову на руки, а я сижу рядышком на диване, откинувшись на спинку. По сценарию время — ночь, а в реальности уже шесть часов утра, — рассказывает актриса. — Снимаем дубль за дублем, а это ведь процесс длительный: пока свет, пока микрофон настроят — приходится долго ждать. По сюжету мы должны были услышать звонок телефона и «проснуться». И вот звучит знакомый голос: «Вни-ман-ние! Нач-чали!», звенит звонок, а я сплю, как убитая! Они всё это снимают на видео... Проснулась я только от их громкого смеха.
За время съёмок китайцы круто изменили своё мнение о русских. У азиатских коллег был анекдот, что в России с концом рабочего дня разом затихают все звуки и даже стрела подъёмного крана замирает в воздухе вместе с тяжёлым грузом. Кинематографисты из Китая хотели показать русских ленивыми и глупыми, не проявляющими к расследованию никакого интереса, в то время как их правоохранители грамотно ведут это дело. Русские артисты возмутились, почему их выставляют в таком свете, и китайские актёры, видевшие, что те в самом деле работают денно и нощно, заступились за них. Тогда сценаристу пришлось переписывать некоторые сцены так, чтобы обе стороны работали сообща и раскрыли дело, взявшись за руки.
Половину сюжета снимали в Маньчжурии, половину — в Чите. Локаций было много: центральные улицы города, на которых даже останавливали автомобили и просили водителей одолжить их для съёмок (большинство соглашалось); база отдыха на Арахлее, где находилась вилла криминального авторитета; только что открывшийся ресторан «Атлантида» и даже заброшенный завод железобетонных изделий между ГРЭС и КСК, где был сделан этот фоторепортаж. Кстати, там снимали сцену, которую Александр Мусиенко вспоминать без смеха не может.
— Это была массовая сцена. К месту подъезжала целая кавалькада милицейских машин, — рассказывает он. — Сотрудники милиции были настоящие, с настоящим оружием. А в заброшенном здании находилась наша банда, которой заранее привезли два мешка игрушечных пластмассовых пистолетов и автоматов. И мы должны были всерьёз изображать, что отстреливаемся от милицейских. Нам, конечно, было смешно. Многие не понимали, что делать, и даже озвучивали выстрелы: «Пуф-пуф-пуф!»
Интересный факт: китайцы сами оплачивали бензин для участвовавших в сцене авто. На них были все расходы кинопроизводства. Только переговоры для подобных сделок приходилось вести переводчикам. Одного из них — Виктора — уже упомянули выше. А помимо него, помогали налаживать русско-китайское взаимодействие выпускница иняза ЗабГПУ Алла Капустина и студентка ЧГУ Елена Маркова.
За три месяца съёмок интернациональная команда успела действительно сдружиться. Они учили друг друга базовым словам на родных языках, написанию своих имён, развеивали стереотипы о своих народах. Русские научились есть большие порции риса с мясом, грибами и сушёными овощами, которые китайцы добавляли во все свои блюда, и просто влюбились в их кухню. А однажды коллеги из Поднебесной узнали, что у Татьяны Литвинцевой есть пятилетняя дочка и, слетав в Пекин по работе, привезли ей маленькую дублёночку.
— Купить такую в Чите было невозможно, — вспоминает Татьяна. — Когда дочка пришла в садик, воспитатели сказали: «Настенька, какая у тебя красивая дублёночка!» Она у меня никогда не была хвастушей, но тут вдруг ответила: «Да! Это мне Джеки Чан подарил!»
Как сложилась судьба детектива на родине, неизвестно. Сериал «Доброе утро, берёзовый лес» вышел в 2005 году, распространялся в Китае, а всем причастным из Читы выслали видеокассеты. К сожалению для читинских актёров, связь с иностранцами была утеряна: в те годы интернет только начинал развиваться. Тем не менее съёмки фильма для русских стали необычным профессиональным опытом. Для каждого из них это был первый крупный кинопроект, позволивший почувствовать себя в новом амплуа. Интересно, вспоминают ли китайцы это время?
P.S.: В сериале Александр Мусиенко играл криминального авторитета, но, как он сам и говорил, зрителям он больше известен как позитивный персонаж. Об одной из самых узнаваемых и любимых его ролей — Деда Мороза — мы рассказывали в предновогоднем материале. Читайте его по ссылке.
Фото: Евгений Епанчинцев
Текст: Екатерина Ерёменко, Евгений Епанчинцев.